Перевод штампа нотариуса на французский язык. Бюро переводов: французский документы, переводы для Франции

Предлагаем быстрый и качественный нотариальный перевод на французский язык в Москве. Наше бюро сочетает сервис профессионального перевода текста дипломированным переводчиком и заверение нотариусом, что позволяет получить максимально близкий по смыслу к исходному текст на французском языке и придать этому тексту юридическую силу.

Какие документы подвергаются нотариальному переводу на французский язык?

Чаще всего данная услуга востребована для решения следующих задач:

  • заключение контрактов с французскими контрагентами. Это могут быть сделки различного содержания: купля-продажа недвижимости, контракты на поставки различной продукции в рамках ВЭД и прочие договорные отношения;
  • операции по регистрации юридических лиц, представительств российских компаний во Франции. Для этого может потребоваться перевод различной документации по материнскому предприятию на французский язык;
  • семейные вопросы: оформление брака с гражданами Франции, вопросы, касающиеся опеки над детьми ;
  • образование за рубежом. Если вы планируете обучение во Франции, для некоторых университетов может понадобиться именно нотариально переведенный диплом и другие документы о вашем образовании;
  • консульские дела: оформление виз, видов на жительства и т.п. Для подачи в посольство могут потребоваться всевозможные справки с работы и прочие бумаги, сообщающие ту или иную информацию о физическом лице;
  • судебные разбирательства. В случае тяжб во французских судах с иностранными контрагентами может потребоваться перевод различных документов, релевантных для данного дела.

Перевод на французский: основные нормы и требования его выполнения

При выполнении перевода специалист должен учитывать следующие особенности:

  • культурные особенности. Многие понятия и термины, применяемые в российских текстах, крайне сложно переводятся на французский. Поэтому необходимо находить максимально точные эквиваленты, чтобы носитель языка из другой страны мог понять суть;
  • юридические особенности. Существует колоссальное различие между правовыми полями РФ и Франции, поэтому многие юридические термины, особенно в корпоративной сфере, могут трактоваться по-разному. Переводчик должен не просто лингвистически точно транслировать текст, но и учитывать правовую специфику;
  • значки, рисунки и изображения. Если в тексте присутствуют различные графические изображения, они должны получить детальное описание на французском.

Наши преимущества и особенности сотрудничества

Наше бюро предлагает высокое качество переводов и сроки не более 2 суток, при этом обеспечивая ряд дополнительных преимуществ:

  • высокий уровень квалификации переводчиков, наличие дипломов и необходимых сертификатов;
  • возможность срочного перевода по принципу «день в день». Зачастую это спасает ситуацию, если оформление требуется срочно;
  • высокая точность и учет юридических особенностей;
  • возможность работы с текстами технической тематики, а также материалами, содержащими специальные термины.

Звоните прямо сейчас, чтобы уточнить подробности и оформить ваш заказ!

Средний возраст наших лингвистов - 38 лет

Юрий Николаевич, лингвист-переводчик. 10 лет опыта работы в сфере переводов юридических, деловых и финансовых документов.

Агентство Эффектифф объединило тысячу языковедов и филологов с определенным тематическим уклоном. Мы осуществляем переводы технической, деловой и медицинской документации с/на французский язык. Средний возраст наших переводчиков составляет 38 лет, а опыт работы - более 10 лет. Информацию и фотографии некоторых из них вы можете найти .

Переводы с французского языка на русский

Профессиональная команда филологов и лингвистов агентства "Эффектифф" осуществляет квалифицированный французский перевод в обоих направлениях. Опытные специалисты агентства «Эффектифф» переведут сложные специализированные тексты с французского языка на русский язык с сохранением всех языковых нюансов и стилистических особенностей изложения. Наше агентство недорого и качественно переводит с французского на русский язык и обратно с возможностью нотариального заверения и легализации документов . Мы понимаем важность каждой запятой, содержащейся в любом переводимом тексте, в любой технической или медицинской инструкции.

Мы ищем и отбираем лучших переводчиков, профессионалов в конкретной области, которые знают и понимают, что их работа требует максимальной сосредоточенности и точности. Заказывая переводы текста (с/на французский язык) в нашем агентстве, Вы можете быть уверены, что работа будет выполнена качественно и в оговоренные сроки. Агентство "Эффектифф" уделяет особое внимание достоверности и точности, конфиденциальности и соответствию установленных Заказчиком сроков. Специалисты нашего агентства осуществляют не только “прямой”, но и “перекрестный” перевод (французский - немецкий, английский - французский, и т.д.). Наши устные переводчики помогут Вам преодолеть языковые барьеры и наладить отношения с иностранными клиентами, инвесторами и сотрудниками!

Ищете бюро переводов с французского языка? Наша компания в круглосуточном режиме выполняет все виды русско-французского и французско-русского перевода текста, а также предлагает нотариальный перевод документов с французского, устный (последовательный и синхронный) перевод, а также локализацию web-сайтов и программных продуктов.

Устный перевод с французского

Предлагаем услуги профессиональных переводчиков французского для проведения последовательного и синхронного перевода в Москве, а также переводческое сопровождение по России и за рубежом. Наши переводчики французского выполнят качественный перевод деловых переговоров и встреч любого уровня, осуществят перевод на выставке и в командировке, на судебном заседании, на монтажных площадках, корпоративных тренингах и пресс-конференциях.

Если вам требуется синхронный перевод, предоставим опытных переводчиков-синхронистов французского языка с опытом участия в крупных международных мероприятиях синхронного перевода (конференции, доклады, семинары). Тематика перевода: образование, международные отношения, бизнес, юриспруденция, технологии, наука, медицина. При необходимости обеспечим мобильным и стационарным оборудованием синхронного перевода, кабинами переводчика, конференц-системами различного ценового уровня.

Услуги профессиональных переводчиков французского:

Принимаем в перевод аудио и видео записи на любых носителях, рекламные ролики, художественные, научно-популярные и документальные фильмы. Выполняем студийное озвучивание профессиональными дикторами (как русскоязычными, так и носителями языка), делаем субтитры.

Перевод текстов с французского

Наша компания выполняет письменный перевод текста различной тематики с/на французский язык. Специализация наших переводчиков:

Перевод технической, научно-технической и медицинской литературы, научных статей.
перевод и верстка чертежей, схем в различных форматах.
перевод договоров, контрактов, уставов, учредительных документов предприятий.
заверенный перевод деловой и финансовой документации (налоговой, страховой, кредитной, таможенной, тендерной), перевод личной и деловой переписки, каталогов продукции, брошюр.
перевод экономической документации и литературы для юристов, официальный перевод текстов законов и других документов в области права.
перевод и адаптация рекламного текста.
художественный перевод книг, сценариев.
перевод резюме , частных писем.

При заказе объемных проектов по переводу текста с французского языка тестовый перевод выполняется бесплатно.

Локализация и перевод сайтов на французский

В нашем агентстве вы можете заказать перевод сайтов, как с русского на французский, так и с французского на русский язык, а также полную локализацию сайта «под ключ».

Перевод носителями французского языка

Перевод на французский язык по желанию клиента может быть выполнен переводчиком-носителем языка. Перевод носителем рекомендован для перевода сайтов, текста рекламы, литературного перевода на французский. Предоставляем также услугу вычитки текста носителем французского (в т.ч. переводов, выполненных клиентом).

Нотариальный перевод документов с французского языка

Благодаря штату профессиональных переводчиков бюро переводов «Да Винчи» выполняет перевод со всех основных европейских языков. Перевод на французский язык и с французского на русский не является исключением.

Агентство переводов «Да Винчи» работает по следующим направлениям французского перевода:

  • французский юридический перевод , включающий перевод учредительных документов, уставной документации компаний, договоров, соглашений, контрактной документации, выписок из законодательства и др.;
  • французский технический перевод , состоящий из перевода машиностроительной документации, инструкций, технических заданий, сопроводительной документации и др.;
  • французский медицинский перевод , под которым подразумевается перевод аннотаций к лекарственным препаратам, клинических исследований, документов к медицинской аппаратуре, справок, выписок из истории болезни, заключений врача и т.д.;
  • французский экономический перевод , куда включается перевод финансовой литературы, банковских отчетов, бухгалтерских документов, финансовых статей и т.д.;
  • французский художественный перевод , заключающийся в переводе литературных статей, монографий, научных работ, выписок из журналов и газет;
  • французский рекламный перевод - это перевод слоганов, рекламных компаний, информации на этикетках товаров и продуктов, сопроводительной документации к ним;
  • французский информационный (ИТ) перевод : перевод компьютерных игр с возможностью их озвучки, компьютерных программ, сайтов (электронных страниц).

Стоимость перевода на/с французский язык

Расчет перевода

Английский Русский Немецкий Итальянский Французский Испанский Турецкий Арабский Литовский Эстонский Сербский

Рассчитать стоимость

Переведенные в бюро переводов «Да Винчи» французские документы при необходимости могут быть нотариально заверены. Нотариальное заверение выполняется в течение 1 рабочего дня .

Срочный французский перевод - одна из наиболее востребованных услуг, предоставляемых агентством переводов «Да Винчи». Срочный французский перевод - это перевод более 10 расчетных страниц в 1800 символов с пробелами в течение 1 рабочего дня.

Наряду с письменным французским переводом в нашем бюро переводов вы можете заказать услугу по устному последовательному или синхронному французскому переводу. Подобные услуги могут Вам потребоваться при организации переговоров, деловых встреч или конференций с участием гостей из Франции или другой франкоговорящей страны.

Качество выполнения французского перевода в агентстве переводов «Да Винчи» гарантируется внутренними стандартами нашего бюро переводов, а также профессионализмом и многолетним опытом наших дипломированных переводчиков французского языка.

Справка: французский язык относится к романской группе языков индоевропейской языковой семьи. В эту же группу входят испанский, итальянский, португальский, румынский, каталанский, ретороманский языки, на которые или с которых вы также можете заказать перевод в агентстве переводов «Да Винчи». Современный французский язык сложился в результате слияния нескольких языковых наречий, распространенных на территории нынешней Франции в средние века. В их же основе лежит слияние галльского языке (кельтская семья), распространенного среди кельтских племен, населявших нынешнюю Францию в доримский период, с латынью, привнесеннюю сюда римскими завоевателями. Далее язык подвергся влиянию со стороны варварских германских племен, вторгашихся на территорию римеской провинции Галлия в IV-V вв. н.э. На нынешний день французский язык является государственным не тольо во Франции и в ряде ее европейских соседей - Бельгии, Андорре, Монако, Люксембурге, Швейцарии, но и в ее бываших заморских территориях и колониях, к которым относятся: Канада, Гаити, Французская Гвиана, Мартиника, Гваделупа, Мали, Нигер, Чад, Сенегал, Кот-де-Ивуар, Маврикий, Буркина-Фасо, Гвинея, Камерун, Центральноафриканская республика, Габон, Конго, Мадагаскар, Коморские острова, Реюньон, Новая Каледония, Таити, Маркизские острова. К франкоговорящим в мире относится около 200 миллионов человек. Французский язык занимает 11-е место в мире по употребляемости, оставляя впереди и английский, и китайский, и арабский, и русский, и хинди, и испанский, и даже португальский язык. Однако документооборот на французском языке, его использование в качестве языка международного общения, как одного из официальных языков ООН, делает французский язык одним из основных языков перевода, как в международной практике, так и в работе бюро переводов «Да Винчи». Письменность французского языка основана на латинском алфавите.

Бюро переводов «Да Винчи» справится с любым объемом текста, предоставленного на перевод как с французского, так и на французский язык. Многолетний опыт и обширный штат профессиональных переводчиков позволяет нам гарантировать вам выполнение вашего заказа качественно и, самое главное, в те сроки, что установлены именно вами. При этом речь может идти о переводе как 10, так и 10 тысяч страниц текста. Срочный французский перевод - специализация агентства переводов «Да Винчи».

Бюро переводов «Да Винчи» выполняет письменный французский технический, юридический, медицинский, экономический (финансовый), художественный (литературный) перевод. Также в нашем агентстве переводов вы можете заказать нотариальный перевод ваших личных и корпоративных документов, воспользоваться услугой по переводу вашего сайта на французский язык, а в случае проведения переговоров, конференций или деловых встреч пригласить наших устных последовательных или синхронных переводчиков французского языка.

Французский технический перевод

В агентстве переводов «Да Винчи» вы можете воспользоваться услугой по техническому переводу ваших инструкций, технической документации, сопроводительных документов к специальному техническому оборудованию, научно-технической и технической литературы, чертежей, диссертаций, дипломов на французский или с французского языка. Мы работаем по таким тематикам, как машиностроение, автомобилестроение, легкая промышленность, химическое, военное, космическое, медицинское производство. В области технического французского перевода наш центр технических переводов сотрудничает как с индивидуальными заказчиками, так и с крупными международными корпорациями.

Французский юридический перевод

Французский юридический язык является одним из сложнейших в Европе. Французское право берет свое начало в римском, то есть имеет историю почтив 2000 лет. За это время во французском языке сложилась богатейшая юридическая лексика, адекватно перевести которую на русский язык сможет только настоящий профессиональных юридический переводчик французского языка. В бюро переводов «Да Винчи» ы можете рассчитывать на качественный и вовремя полученный перевод на французский или с французского языка уставных документов вашей компании, учредительных договоров, соглашений, документов личного характера, бухгалтерских документов, законов и законодательных актов, других юридических документов. Мы осуществляем французский юридический перевод в таких направлениях, как административное, международное, уголовное, хозяйственное право. При необходимости ваш французский перевод может быть заверен нотариально или печатью бюро переводов.

Французский экономический (финансовый) перевод

Многие компании как в Москве, так и в других городах России сотрудничают с французскими фирмами и банками. Отсюда возникает потребность в переводе финансовых и бухгалтерских отчетов с русского языка на французский для своих иностранных партнеров, а также различной экономической документации, поступающей от своих французских коллег с французского на русский язык. Бюро переводов «Да Винчи» поможет вам в решении этой проблемы. Наше агентство переводов занимается экономическим переводом бухгалтерских отчетов, финансовых и экономических статей, банковских отчетов, уставных документов, экспортных деклараций, таможенных деклараций, договоров и соглашений других финансовых документов. Для нас не будет проблемой ни большой объем переводимого текста, ни срочность выполнения заказа.

Французский медицинский перевод

На российском рынке в изобилии представлены французские медицинские препараты, что свидетельствует о растущем интересе французских фармакологических компаний к нашей стране. В бюро переводов «Да Винчи» вы можете заказать французский медицинский перевод в области фармакологии, хирургии, терапии, педиатрии. Мы занимаемся французским переводом инструкций к диагностическому оборудованию, описаний клинических исследований медицинских препаратов, медицинских справок, историй болезней, заключений врача, медицинских карт больного, других медицинских документов.

Французский художественный (литературный) перевод

По звучанию французский язык, пожалуй, можно назвать красивейшим в Европе, а может быть и в мире. Но как добиться сохранения этой красоты при переводе художественных текстов с французского на русский язык? Ответ на этот вопрос может дать только профессиональных переводчик, который одновременно должен владеть даром писателя. Переводя художественную литературу с французского на русский язык переводчик становится как бы автором нового произведения, в основе сюжета которого лежит французский текст, но словесная форма передачи этого текста уже совсем иная. Она основана на тонкостях русского языка, на стилистических и смысловых особенностях нашей родной речи. В бюро переводов «Да Винчи» в можете заказать французский литературный (художественный) перевод книг, журнальных и газетных статей, рукописей, стихов, других научных и литературных текстов и статей. За качество предоставляемого перевода отвечают наши профессиональные переводчики французского языка.

Французский нотариальный перевод

Обратившись в бюро переводов «Да Винчи», вы помимо перевода ваших текстов на французский или с французского языка, можете заказать услугу по нотариальному заверению ваших переведенных документов. Нотариально заверены могут быть как ваши личные документы: паспорт, водительское удостоверение, диплом, аттестат о среднем образовании, различные справки, свидетельство о заключении брака, другие свидетельства, так и корпоративные документы - уставы компаний, учредительные документы, соглашения и договора, другие корпоративные документы. Для осуществления нотариального заверения нам не требуется оригинал вашего документа. Достаточно предоставить ксерокопию документа или его отсканированную копию. При необходимости ваш французский перевод может быть заверен печатью бюро переводов, что чаще всего требуется при переводе таможенных (экспортных) деклараций.

Французский перевод личных документов

Агентство переводов «Да Винчи» предоставляет своим клиентам услугу по письменному французскому и переводу и последующему нотариальному заверению как личных (паспорт, водительское удостоверение, диплом, аттестат о среднем образовании, различные справки, свидетельство о заключении брака, другие свидетельства), так и корпоративных (уставы, учредительные документы, соглашения и договора) документов. Нотариальное заверение документов, переведенных на французский или с французского языка, осуществляется без предоставления оригинала документа. Нам достаточно его копии или сканированного изображения.

Французский перевод сайтов (ИТ перевод)

Ваша компания готова выйти на международный рынок, привлечь клиентов из франкоязычных стран. Или наоборот, вы представляете французскую компанию, намеревающуюся стать участником российского рынка. Лицом вашей компании, разумеется, является ее интернет страница, которую обязательно нужно будет перевести и адаптировать под французские, либо российские реалии. Бюро переводов «Да Винчи» является профессионалом на рынке услуг по переводу на французский или с французского языка сайтов с их последующей локализацией. Разумеется, мы также занимается переводом других текстов ИТ тематики (IT перевод).

Французский устный последовательный и синхронный перевод

Помимо услуг по письменному французскому переводу бюро переводов «Да Винчи» предоставляет своим заказчикам французских устных последовательных и синхронных переводчиков. Устный французский последовательный и синхронный перевод в технической, юридической, медицинской, экономической (финансовой) области - наряду с английским, немецким, испанским и китайским устным последовательным и синхронным переводом является приоритетным направлением в деятельности нашего центра устных переводов.

Агентство переводов «Да Винчи» предлагает своим клиентам услуги по письменному французскому техническому, юридическому, медицинскому, научному, экономическому, финансовому, бухгалтерскому, литературному, художественному, нотариальному переводу. Мы работаем с индивидуальными клиентами, так и с крупными компаниями, осуществляя перевод от 1 до 10 000 страниц французского текста. Качество предоставляемого французского перевода обеспечивает команда профессиональных французских переводчиков, редакторов, стилистов. В бюро переводов «Да Винчи» вы можете заказать срочный французский перевод. Кроме того к вашим услугам французские устные последовательные и синхронные переводчики (французские синхронисты).

Как мы работаем

  1. Менеджер Принимает ваш заказ, оценивает его и передает редактору проекта
  2. Редактор Определяет уровень сложности документа, его тематику, терминологическую сложность и передает проект переводчикам
  3. Переводчики Команда специалистов, которая за короткие сроки и с максимальным качеством переводит текст
  4. Редактор После работы переводчиков в дело вновь вступает редактор, для проверки и завершения проекта
  5. Завершение проекта Готовая, тщательно перепроверенная работа высылается клиенту по электронной почте

Также возможна доставка курьерской службой, доставка осуществляется бесплатно

Наше бюро переводов придет вам на помощь, в какой бы точке мира вы не находились. Если надо перевести язык с учетом требований России и Франции - напишите нам, приложите к письму сканы документов, требующих переводов. Если Вы в расскажете, что нам надо сделать - тогда мы ответим быстрее и точнее на Ваш вопрос о переводе.

Преимущество нашего бюро переводов - мы можем заверить подпись переводчика нотариально на французском языке, перевод можем прикрепить к ксерокопии документа (оригинал не обязателен), заверяем переводы неапостилированных документов.

Мы оказываем весь комплекс переводческих услуг - , и заверение , апостилирование, . Можем по Вашему поручению получить справку о несудимости (в Москве и Московской области), истребовать документы.

Мы пришлем Вам перевод по электронной почте, доставим экспресс-почтой (если нужен заверенный перевод). Стоимость экспресс-доставки в центральные города Франции около 2000 рублей, уточним стоимость когда сообщите адрес, по которому надо доставить перевод.

Легитимность документов Франции и документов России

Франция подписала Гаагскую конвенцию от 5 октября 1961 года, принимает документы, в другом государстве - участнике Конвенции без каких-либо ограничений. Симметрично и документы Франции в России требуют апостилирования.

Обратите внимание, что переводы, заверенные во Франции в России недействительны - они должны быть заверены российским нотариусом.

Срок действия французских актов гражданского состояния (свидетельств о рождении, смерти и других) 3 месяца если он выдан на территории Франции и 6 месяцев если он выдан вне Франции. Но в России свидетельство ЗАГС выдается один раз за всю жизнь.

Каждые три месяцы получать повторное свидетельство, апостилировать его и переводить у присяжного переводчика - явно не тот путь.

Возможно получить в Консульстве Росси справку, что в РФ срок действия свидетельства не ограничен- вероятно это будет легче сделать если и перевод на французский заказать у них.

Возможно получать у присяжного переводчика при необходимости перевод, на котором будет стоять "свежая" дата перевода - когда перевод выполнен присяжным переводчиком, оригинал уже не нужен, по месту требования отдается заверенный перевод.

Требования Франции к заверению перевода

Франция — ратифицировала Гаагскую конвенцию 25 ноября 1964 года, с 24 января 1965 года ставит апостиль.

Условия легализации документов об образовании\квалификации в РФ

Официальное название - Французская Республика. France Официальный язык - французский.

Документы Франции- перевод на русский язык

Французский паспорт бордово-красный с гербом Франции и надписями PASSEPORT "Union europeenne", "Republique francaise" , в нем 32 страницы.

Идентификационная информация на странице 36 (на английском и на французском.): Фотография владельца паспорта; Тип; Код страны (FRA); Номер паспорта; Фамилия (1); Имя (2); Гражданство (3); Дата рождения (4); Пол (5); Место рождения (6); Дата выдачи (7); Срок действия (8); Место выдачи (9); Подпись владельца (10); Рост (12); Цвет глаз (13); Место жительства (15).

Наше бюро переводов выполняет требования УФМС, и даже более жестко подходим- благодаря этому у наших клиентов не бывает впоследствии проблем.

Код INSEE используется Национальный институт статистики и экономических исследований Франции (National Institute for Statistics and Economic Studies INSEE) для коммун, департаментов, личные персональные номера людей.

Каждый француз получает при рождении Номер социального страхования в NIR (Национальном хранилище идентификаций).

Это код состоит из 13 цифр + ключ из двух цифр.

Хотя весь номер состоит из 15 цифр, запоминать достаточно семь цифр, остальное- дата рождения, пол и департамент в котором родился.

Формат: syymmlloookkk cc, где:

s = 1 для мужчин, 2 для женщин;

yy последние цифры года рождения;

mm месяц рождения, обычно от 01 до 12 (когда неизвестно- могут быть другие числа);

ll номер департамента 2 цифры или 1 цифра и буква для метрополий, 3 цифры для заморских территорий;

ooo номер COG: 3 цифры в метрополиях и 2 для заморских;

kkk уникальный номер

"cc" контрольные цифры

SIREN код присваивается бизнес-структурам и некоммерческим организациям.

Французская идентификационная карта (Carte nationale d"identité sécurisée или CNIS) необязательный документ с фотографией, указанием имени и адреса.

Выдается префектурами, субпрефектурами, мэриями. Хранятся в центральной базе данных, которую запрещено связывать с другими базами данных.

Переводы для французского Посольства

Посольство вынуждено специально предупреждать бюро "переводов", у которых нет переводчиков должной квалификации:

Переводчики не имеют права переводить названия российских дипломов лексикой, которая соответствует названиям французских дипломов, по сути устанавливая прямое соответствие дипломов двух образовательных систем.

Также мало кто правильно переводит названия оценок на французский язык.

Вот предупреждение Посольства: "Неверные переводы к рассмотрению не принимаются!"

Присяжные переводчики Франции

присяжные переводчики приносят присягу и зарегистрированы в региональном апелляционном суде

Национальный союз экспертов и переводчиков при апелляционном суде (Union Nationale des Experts Traducteurs Interpretes pres les Cours d"Appel)

Дипломы о знании французского языка

Данные сертификаты признаются во всем мире и являются универсальным документом, подтверждающим владение языком на необходимом уровне.

DALF (Diplome Approfondi de Langue Francaise) и DELF(Diplome d"Etudes en Langue Francaise) - экзамены Министерства национального образования Франции. Первые уровни(DELF A1, DELF A2) подтверждают лишь способность коммуникации на французском языке, письменно и устно, в бытовых ситуациях. Для переводчика этого недостаточно. Обладатели (DELF B1, DELF B2) могут нами рассматриваться как кандидаты на перевод простых, стандартных документов. DALF (С1 и C2) -Диплом об углублённом знании французского языка, подтверждающий свободное владение французским — если у Вас есть такой диплом, ждем Вас в свои ряды.

Включайте в резюме все удостоверения: о сдаче тестов Test de connaissance du francais (TCF) и TEF (Test d"evaluation de francais) которые еще действительны (даже если прошло более двух лет после сдачи теста), специальные тесты: CEFP1, CEFP2 (Certificat d’etudes de francais); DL (Diplome de langue); DSLCF (Diplome superieur langue et culture francaises); Diplome de francais langue professionnelle (DFLP); DFP A2, B1; DFP francais des affaires; DFP scientifique et technique; DFP tourisme et hotellerie; DFP secretariat; DFP juridique; DFP medical; Certificat pratique d"etudes francaises CPLF; Diplome d"etudes francaises: DEF; Diplome superieur d"etudes francaises DSEFP (C2)

Согласие на выезд ребенка

Согласие на выезд ребенка во Францию может иметь различные формы:

  • согласие от папы, где мама прописана как сопровождающее лицо, и согласие от мамы, где папа прописан как сопровождающее лицо;
  • разрешение на самостоятельный выезд или согласие на выезд ребенка без указания сопровождающего лица;
  • согласие от сопровождающего родителя - разрешение на выезд без сопровождающего лица или на самостоятельный выезд;
  • согласие - от того, кто не едет - разрешение на вывоз ребенка в сопровождении матери/отца;
  • согласие на сопровождающее лицо от обоих родителей;

Мы не проверяем правильность документов когда переводим, но обращаем Ваше внимание, что:

Согласие должно быть написано на тисненом бланке нотариуса с голограммной, обязательна фраза: "Во Францию и другие страны Шенгенского соглашения", подписано не ранее, чем за 1 месяц до дня подачи документов, содержать адрес, телефон, номер лицензии нотариуса.

Должны быть указаны все паспортные данные (сопровождающего, кто доверяет, и ребенка (если ребенку до 14 лет указывается свидетельство о рождении, если ребенку более 14 лет-паспортные данные)

Срок действия согласия на выезд не должен превышать двойной срок пребывания в стране

Как правило, перевод на французский язык не требуется, но доверенность от остающегося родителя лучше перевести на французский язык и заверить нотариально перевод, даже если турагентство на этом не настаивает.

Переводы для французского посольства

Требования различны (краткосрочная - долгосрочная виза, работа или брак, родителям или детям граждан Франции и т. д. и т п.) , иногда перевод не требуется, иногда можно перевести на английский или французский языки, иногда обязательно на французский.

Мы выполним любой из этих переводов.

Мы переводим:

  • Справка с места работы;
  • пенсионное удостоверение;
  • выписка со счёта с печатью банка;
  • Табель школьника;
  • Справка о прививках;
  • обязательство родителей о том, что прививки будут сделаны по прибытии во Францию;
  • справка с места учебы;
  • свидетельства о рождении;
  • Свидетельство о государственной регистрации физического лица-предпринимателя;
  • отчет об уплате единого налога;
  • справка с места учебы;
  • Нотариально удостоверенное заявление спонсора о финансовом обеспечении;
  • Справки о доходах;
  • Справка из банка об остатке средств на счету;
  • Документы о наличии недвижимого имущества или ценных бумаг;
  • свидетельства о постановке на учёт в налоговые органы;
  • свидетельства о внесении в единый гос. Реестр;
  • налоговой декларации за последний отчётный период (6 мес)
  • документы подтверждающих смену фамилии;
  • нотариально заверенная копия удостоверения матери-одиночки;
  • справка из ЗАГСа по форме 25;
  • справка из милиции о том, что с отцом ребенка отношения не поддерживаются и его местонахождение неизвестно;

Заключение брака во Франции

Франция признает только гражданские церемонии заключения брака. Венчание во Франции возможно только после регистрации брака в мэрии.

При заключении брака во Франции следует ставить апостиль на документы. Мы можем помочь Вам в этом.

Некоторые мэрии принимают только переводы, сделанные из России- мы сделаем заверение подписи переводчика на двух языках- французском и русском, при этом апостилированы будут и документ и перевод. Необходимо заранее уточнить в мэрии - примут ли они такое заверение, сколько экземпляров документа и перевода надо. Если нет - перевод этих документов надо делать во Франции, у присяжного переводчика.

Свидетельство о рождении - Acte de naissance . Во Франции этот документ действителен 6 месяцев, о вам придется брать документ в вашем консульстве о том, что в России свидетельство о рождении выдается один раз на всю жизнь.

Справка о предыдущем браке - Certificat de mariage и Свидетельство о разводе Jugement de divorce - без него Вам не получить Свидетельство о правомочии на вступление в брак, Certificat de celibat

Casier judiciaire - Справка об отсутствии судимости.

Certificat de domicile - Справка с места жительства. Справка из домоуправления о том, что Вы проживаете по такому-то адресу, апостиль ставить не надо.

Но вам следует помнить о том, что наше, да и французское, законодательство не есть нечто навеки застывшее, в них время от времени происходят изменения. Поэтому далеко не лишним будет предварительный созвон с посольством на предмет уточнения информации по документам.

Перевод школьных оценок

Наше бюро переводов при необходимости использует следующую шкалу перевода французской 20-балльной системы (оставляя в переводе и количество баллов, указанных в оригинале)

20-17 5 баллов;

16-14 4 балла;

13-10 3 балла;

9-7 2 балла;

7 и меньше 1 балл.

Более спорная ситуация возникает при переводе на французский язык.

Во Франции начиная с колледжа (с 10 лет) 20-балльные оценки, и к оценке иногда добавляют "tres bien", "bien". Главное это баллы из 20, их называют note (оценка, отметка, балл), а "tres bien" и "bien" - appreciation (оценка; определение цены, достоинства).

В школе (до 10 лет) в тетрадках ставят ставят "tres bien", "bien", "excellent", на контрольных 20-балльные оценки, в оценки за триместр ставят буквами, от A (лучшая) до D (худшая). При этом есть приписка, что С - это aquise.

Мы принимаем:

5 баллов - Tres bien или excellent, со сноской о "tres bein" (или "excellent")- это самая высокая оценка.

3 балла aquise

зачет "passe" или "note"

КАТЕГОРИИ

ПОПУЛЯРНЫЕ СТАТЬИ

© 2024 «minsan.ru» — Знакомимся с удовольствием